Tiếng Việt tập hai
Có tụi nhà báo Tuổi Trẻ, Thanh Niên bảo tôi rằng, thật bất hạnh cho chị Phương Thơ phải học lại tiếng Viêt (họk lại tiếq Việt).
Bernanke resigned from the Fed Chairmanship on January 31, 2014 (Bernanke đã từ chức Chủ tịch Fed vào ngày 31 tháng 1 năm 2014). Dịch lại: Bernanke d’ák từ cức Củ tịc Fed zào n’ày 31 ták 1 na’k 2014),...
VN có nhiều phe phái, phe thân Tàu, thì có tiếng Tàu, phe ảnh hưởng của Pháp thuộc ngày xưa thì có tiếng Pháp (có lẽ tiếng Pháp ở VN đã ít người biết vì họ di cư ra nước ngoài), phe thân Mỹ thì ảnh hưởng của tiếng Anh (có lẽ những người giỏi tiếng Anh xưa kia thời chế độ VNCH thì cũng bỏ xứ sang Mỹ, Úc, Canada sinh sống), và đặc biệt hiện nay phe thân Liên Xô bị ảnh hưởng của ngôn ngữ tiếng Nga thì đang chi phối quốc gia này.
Đó là hiện nay VN có rất nhiều người đang làm những chức vụ cao, và lãnh đạo quốc gia này thì đều xuất thân ảnh hưởng là qua bên Nga-Xô học thời chiến tranh, và hầu hết các ông bà giáo sư, tiến sĩ, viện sĩ của VN hiện nay vẫn còn là những người được đào tạo bên Liên Xô.
Ở VN hiện nay mặc dầu VN hiện nay là thành viên của Cộng đồng Pháp ngữ, và tiếng Việt bị ảnh hưởng bởi tiếng Pháp rất nặng, nhưng thực tế hiện nay rất hiếm những người lãnh đạo hoặc các nhà kinh tế học ở VN nói được tiếng Pháp, đó là tôi chắc chắn khẳng định điều đó.
Cho nên nó cũng giải thích phần nào ở VN hiện nay bị thao túng mọi sinh hoạt từ văn hóa, ngôn ngữ, cho đến thể chế chính trị vẫn do những người ảnh hưởng văn hóa cộng sản Liên Xô chi phối, thậm chí là đòi chỉnh sửa ngôn ngữ tiếng Việt với lòng cốt chính là pha trộn bảng chữ cái Latinh, đó là tiêu chuẩn quốc tế khi quy tắc của nó không thể thay đổi khi người ta viết những con số như 0123456789,…
Trong hành động mới đây việc ông PGS.TS Bùi Hiền này của nhà báo mà tôi trích dẫn thì cũng không có gì lạ cả, bởi vì ông PGS.TS Bùi Hiền này rất mê muội tiếng Nga. Ông này bảo vệ luận án tiến sĩ vào năm 1975 chuyên ngành ngôn ngữ tại Đại học Tổng hợp Quốc gia Moskva mang tên M.V. Lomonosov (người nhà ở VN phiên âm là Lômônôxốp). Ông PGS.TS Bùi Hiền này là người cuồng Chủ nghĩa Marx-Lenin, và ông này sáng chế ra ngôn ngữ tiếng Nga ghép tiếng Việt vào đó thì cũng chẳng có gì lạ cả.
Cái nền giáo dục của VN tụt hậu quah năm cải cách như ngày này thì nó chủ yếu do những kẻ bệnh hoạn này phát minh ra, bởi vì ở VN những chức vụ chủ chốt rất quan trọng trong văn hóa người Việt hiện đại thì không có ông giáo sư tiến sĩ, hay viện sĩ nào còn ảnh hưởng ngôn ngữ tiếng Pháp, tiếng Anh, tiếng Bồ Đào Nha, Tây Ban Nha, hay Hán Nôm đích thực, mà đa số những kẻ giữ chức vụ tối quan trọng ấy chẳng liên quan đến ngôn ngữ của tiếng Việt cả, đó là đa số đều còn ảnh hưởng của tiếng Nga có thời di sản Liên Xô,…vì họ có cái lá bùa hộ mệnh là Chủ nghĩa Marx-Lenin, nên được đề cử nắm mọi thứ từ giáo dục, chính trị, kinh tế ở VN.
(*) Tôi ước đoán về kinh tế, nếu VN biên soạn lại bộ sách tiếng Việt mới này của tiến sĩ điên khùng Bùi Hiền này thì để hoàn thiện bộ sách đó cũng như áp đặt nên người VN thay đổi ngôn ngữ ấy thì tổng chi phí để nhồi những từ ngữ mới vào đầu hơn 92,7 triệu dân VN thì ngân sách nhà nước qua tiền thuế của người dân đóng sẽ ít nhất tiêu tốn hàng trăm ngàn tỷ VND trong nhiều năm dai dẳng để dạy và học lại ngôn ngữ quái đản này của ông PGS.TS Bùi Hiền sáng chế ra. Thậm chí là Google dịch tiếng Việt cũng phải đầu tư lại mấy triệu $ để viết lại phần mềm dịch nghĩa tiếng Việt. Các trung tâm lưu trữ ngôn ngữ học viết tiếng Việt tại các trường đại học trên thế giới sẽ phải viết lại, các giáo sư ngôn ngữ học thuật trên thế giới cũng phảo học lại tiếng Việt, văn bản lưu trữ song ngữ tiếng Việt và các bản dịch lưu trữ tại các bảo tàng, học viện trên thế giới sẽ sửa lại,...rất tốn kém, đôi khi người ta bỏ luôn cho VN thiệt thòi. Ôi thôi, tôi thì không hiểu ở VN họ phát minh sáng chế ra cái gì mà toàn là phát minh sáng chế ra toàn là cái gì đâu ở hành tinh nào ấy. Vì học lại một ngôn ngữ là vô cùng tốn kém thời gian.

Không có nhận xét nào :
Đăng nhận xét